首页 / 权威声音 / 正文

江苏省人民政府外事办公室致广大在苏外籍友人的公开信(英、日、韩)

2020年01月30日17:06   来源:江苏省人民政府网站

  江苏省人民政府外事办公室致广大在苏外籍友人的公开信

  各位在苏外籍友人:

  值此新春佳节之际,向您致以节日的问候!

  当前中国人民正在与新型冠状病毒感染肺炎疫情进行严肃的斗争。抗击疫情扩散是国际社会共同关切,中国愿同世界各国一起积极应对。针对本次疫情,江苏省人民政府自2020年1月24日24时起启动突发公共卫生事件一级响应,各项防控工作正有序有力有效展开。我省将本着负责任的态度,保障每一位在苏外籍友人的安全和正常生活。在此,我们向各位提出如下倡议:

  一、请密切关注中国政府官方发布的疫情通报,通过江苏省卫生健康委员会官方网站(http://wjw.jiangsu.gov.cn/)、江苏省人民政府外事办公室官方网站(http://wb.jiangsu.gov.cn/)查询我省疫情相关信息,以及您目前居住城市救治定点医院名单及防治指引措施等相关信息,做好自身防护,保护您及家人的生命安全和身体健康。

  二、保持良好的个人卫生习惯是预防流感等呼吸道传染病的重要手段,如出现发热、呼吸道感染症状请及时到指定医疗机构就诊。根据《中华人民共和国传染病防治法》规定,如发现体温异常等情况,可能会对您采取隔离观察、入院治疗等措施,请积极配合相关卫生防疫措施。

  三、请您尽量减少出行,避免到人员密集场所。我省会切实保障各位在苏外籍友人生活和物资的供应,满足您合理诉求。如需咨询与协助,请拨打江苏省人民政府外事办公室外籍人员24小时咨询和求助电话(18915991982),我们将及时回应您的关切。

  坚定信心,同舟共济,我们一定可以打赢这场疫情防控阻击战。

  江苏省人民政府外事办公室

  2020年1月29日

  A Letter to Foreign Friends in Jiangsu fromJiangsu Provincial Foreign Affairs Office

  January 29, 2020

  Dear foreign friends in Jiangsu,

  We would like to extend greetings to you on the occasion of the Spring Festival。

  The Chinese people, now in the middle of a battle against the epidemic caused by the novel coronavirus, are willing to cope with this challenge of global concern with countries around the world。 Jiangsu Provincial People’s Government activated level I public health emergency responseat 24:00 on January 24。 So far, preventative and control work has been carried out in an orderly and effective manner。 We take it as our mission to ensure that the life of expats in Jiangsu is safe and undisturbed in face of the epidemic。 To this end, we would like to make the following suggestions。

  1。 Pay close attention to the official release of epidemic situation of the Chinese government。 Learn updated information on epidemic evolution in Jiangsu, information on designated hospitals in your city, and prevention and control guidance on the official websites of Jiangsu Provincial Health Commission (http://wjw.jiangsu.gov.cn/) and Jiangsu Provincial Foreign Affairs Office (http://wb.jiangsu.gov.cn/)。 Take proper protective measures for the health and safety of you and your family。

  2。 Keep good personal hygiene to protect yourself from infectious respiratory diseases such as influenza。 Go to designated medical institutions immediately should fever or respiratory infection symptoms occur。 According to the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases of the People’s Republic of China, you may be placed in medical quarantine or hospitalized treatment if abnormal body temperature is detected。 Your cooperation is highly appreciated when medical quarantine, hospitalized treatment or other preventative measures are taken against you。

  3。 Minimize outdoor activities and avoid crowded places。 We will ensure supply necessary to life for expats in Jiangsu and meet your reasonable demands。 You may call 18915991982 (24-hour hotline of Jiangsu Provincial Foreign Affairs Office for expats) for information and assistance, where your request will be attended to in time。

  We are confident that with joint efforts, we will win the battle against the epidemic。

  Jiangsu Provincial Foreign Affairs Office

  江蘇省人民政府外事弁公室より江蘇省滞在の外国籍の友人の皆様へ

  江蘇省滞在の各外国籍の友人の皆様

  この中国の旧正月にあたり、お慶び申し上げます。

  ただ今、中国の国民は新型コロナウィルスによる肺炎感染と厳しい戦いを展開している最中です。ウィルス拡大の防止が国際社会の共通の懸念であり、中国としては世界各国と共に積極的に対応する所存でございます。今回の感染に対し、江蘇省人民政府は2020年1月24日24時より突発公共保健事件1級対応をスタートし、各効果的な抑制対策が順次展開されているところです。江蘇省は責任を持って、江蘇省にいる外国籍の友人の皆様の一人一人の安全と通常の生活を確保するため、以下の通りご提案させていただきます:

  一、中国政府が公式発表した感染情報のほか、江蘇省衛生健康委員会のホームページ(http://wjw.jiangsu.gov.cn/)、江蘇省人民政府外事弁公室のホームページ(http://wb.jiangsu.gov.cn/)により江蘇省の感染情報や、居住していらっしゃる都市の指定医療病院リスト及び抑制対策・治療案内等の関連情報を入手し、ご自身とご家族の身の安全やお体の健康のため、十分な防止対策を備えるようお願い致します。

  二、良好な個人の衛生習慣がインフルエンザ等呼吸器伝染病を予防する重要な手段です。発熱、呼吸器感染症状が出る場合、指定する医療機関までご受診ください。‘中華人民共和国伝染病防止法’により、体温の異常等と診断されると、隔離措置や入院治療等の対策が取らざるを得ない場合があるため、関連する伝染病抑制対策にご協力をお願い致します。

  三、お出かけを控え、人込みを避けるようお願い致します。江蘇省としては江蘇省滞在の外国籍の友人の皆様に生活や物資の供給を確保し、合理的なご要望にお応えします。ご相談・ご要望がある場合、江蘇省人民外事弁公室外国人24時間お問い合わせ電話(189-1599-1982)でご連絡いただき、ご要望に応えられるよう全力で努めてまいります。

  信念を固め、手を携えて乗り越えれば、必ずやこの感染抑制の戦いを勝ち抜くと確信しております。

  江蘇省人民政府外事弁公室

  2020年1月29日

  장쑤성인민정부외사판공실장쑤주재의외국친구분들에게

  장쑤주재의외국친구분들:

  설명절을맞이하여당신께명절의인사를드립니다!

  현재중국인민은신종코로나바이러스감염증과엄숙한투쟁을벌이고있습니다。신종코로나바이러스감염증의확산을막는것은국제사회의공동관심사이니까중국은세계각국과함께적극응대하겠습니다。장쑤성인민정부는2020년1월24일24시에신종코로나바이러스감염증에대해돌발공공위생사건1급대응에들어갈때부터각종전염예방및제어업무를질서있게효율적으로진행하고있습니다。저희장쑤성은책임을지는태도를가지고장쑤주재의모든외국친구분들의안전과정상적인생활을보장해드리겠습니다。이에여러분들께아래와같은내용을제의합니다。

  가。중국정부측이발표한신종코로나바이러스감염증통보를면밀히주시하시고장쑤성위생건강위원회홈페이지(http://wjw.jiangsu.gov.cn/),장쑤성인민정부외사판공실홈페이지(http://wb.jiangsu.gov.cn/)를통해저희성의감염정보,당신현재거주하는도시의지정된치료병원리스트및감염예방조치안내등관한정보를조회하십시오。본인과가족분들에게예방조치를잘해서모두의생명안전과건강을지키세요。

  나。건강한개인위생습관의유지는독감등호흡기전염병을예방하는중요한방법입니다。발열이나호흡기감염증상이발생하면즉시지정된의료기관으로찾아가서치료를받으십시오。<중화인민공화국전염병방치법>의규정에의하며체온이상등상황이발생하면당신에게격리관찰,입원치료등조치를택할수도있으니관련된위생방역조치에적극적인협조를요청합니다。

  다。가능하시면되도록외출자제하시고사람많은장소에나가는것을피하십시오。저희성은장쑤주재여러외국친구분들의생활및필수품공급을확실하게보장해드릴것이고당신의합리적요구를만족시키겠습니다。문의나협조가필요하시면장쑤성인민정부외사판공실외적인원24시간문의협조핫라인(18915991982)로전화해주시고당신의요청에신속히답변해드리겠습니다。

  마음을단단히먹고어려움속에서일심협력해서저희는꼭이신종코로나바이러스감염증예방과제어의전쟁을이기겠습니다。

  장쑤성인민정부외사판공실

  2020년1월29일

总共: 1页   
作者:

西楚网新媒体矩阵

  • 头条号
  • 凤凰号
  • 百家号
  • 企鹅号
  • 网易号
  • 大鱼号
  • 搜狐号
  • 一点资讯
  • 快传号

南京厚建软件 LivCMS 内容管理系统http://www.hogesoft.com 授权用户:http://www.xichu.net